Posts tagged ‘patrimonio de la humanidad’

abril 20, 2015

ALARMA ROJA:”KRETINA” ANDA POR ESPAÑA! (Administradores españoles del blog,cerrar bien puertas y ventanas y encender la alarma anti-robo!)

por bajurtov

De turismo en Granada,Cristina visitó la tumba de los Reyes Católicos

LA GIRA PRESIDENCIAL.La escala fue revelada hoy por Clarín y confirmada por una agencia internacional.
imgres
Kretina (la foto no pertenece a la nota)

Cristina Kirchner se olvidó de su prédica con tono antiimperialista y de sus choques con España. Según adelantó hoy Clarín en su edición impresa y confirma la agencia de noticias EFE, la presidente está en visita privada en Granada (sur), donde hoy tiene previsto acudir a la Alhambra tras pasear ayer por el centro de esta capital andaluza.

read more »

abril 4, 2015

Así destruyó el ISIS la antigua ciudad de Hatra Patrimonio de la Humanidad

por goal

Sin título

estado-islamico-hatra--644x362

Un militante golpea en la parte posterior de una de las caras talladas hasta conseguir estrellarla contra el suelo

Un nuevo vídeo colgado por el grupo terrorista Estado Islámico en internet muestra cómo destrozaron con mazos y rifles de asalto Kalashnikov paredes y estatuas de valor incalculable de la antigua ciudad de Hatra, situada a 110 kilómetros al suroeste de Mosul, en Iraq.

http://www.elperiodico.com/swf/CTVPlayer.swf?assetID=3389254_es_videos&location=embed

Los militantes atacaron Hatra, que es Patrimonio Mundial de la UNESCO, el mes pasado, pero funcionarios y residentes locales dijeron que a pesar de la magnitud de los daños aún no están claros los hechos, ya que el yacimiento se encuentra en territorio todavía controlado por el grupo Estado Islámico.

El vídeo, publicado durante la noche del viernes, muestra un militante en una escalera usando un mazo para golpear repetidamente en la parte posterior de una de las caras talladas hasta que se estrella contra el suelo y se rompe en pedazos. También se muestra un militante disparar un Kalashnikov mientras otros hombres cortan algunas de las esculturas de pared más grandes.

Crimen de guerra

Funcionarios del gobierno local dijeron a la agencia Associated Press el mes pasado que el grupo militante había saqueado y destruido varios sitios antiguos -incluyendo tesoros de 3.000 años de antigüedad- en Nimrud, otro Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO. El Secretario General de las Naciones Unidas, Ban Ki-moon, calificó el ataque Nimrud «un crimen de guerra». Otro vídeo publicado en febrero mostró militantes rompiendo piezas en el Museo de Mosul y en enero el grupo quemó cientos de libros de la biblioteca de Mosul y de la Universidad de Mosul.

PNG_zps1ed15660Zorrete_zpsa7d818fb

febrero 12, 2015

«Timbuktu» la yihad vista y sufrida desde dentro

por goal

ABC.ES

vega--644x362

Sissako se ha inspirado en la llegada hace tres años de los grupos radicales al norte de Mali para realizar este film.

LUIS DE VEGA

El que escribe estas líneas no ha visto el vídeo rodado por los terroristas del Estado Islámico en el que queman vivo al piloto jordano que tenían como rehén. Tampoco ha visto ninguna de las grabaciones de las decapitaciones llevadas a cabo en los últimos meses. Hay otras opciones frente a ese nuevo formato de documental, más gore-basura que propaganda al uso. La película «Timbuktu», candidata al Oscar como mejor película de habla no inglesa y en cines españoles desde este viernes, es mejor opción para tratar de entender el berenjenal de islam, islamismo, yihadismo, terrorismo y barbarie que nos rodea.

Se trata en realidad de eso, de una visión desde dentro del radicalismo islámico, dirigida por Abderrahmane Sissako, se inspira en cómo vivió hace tres años el norte de Malí y en concreto la mítica ciudad de Tombuctú (Mali) la llegada de grupos yihadistas de la órbita de Al Qaida con la intención de imponer la «sharía» (ley islámica). La principal víctima fue la población local. Los jóvenes tuvieron que dejar de jugar al fútbol. Los hombres abandonar el tabaco. Las mujeres se convirtieron en sombras vivientes tapadas de pies a cabeza. Y la música, alma y vida de los malíes, fue acallada por los tiros de los fusiles kalashnikovs.

Pero eso fueron, por decirlo de alguna manera, males menores. Las ejecuciones en público y las amputaciones se convirtieron en el principal arma para imponer el miedo. Sissako se inspiró en un hecho horrible ocurrido en la ciudad malí de Aguelhok el 29 de julio de 2012. Ese día una pareja de treintañeros, padres de dos hijos, fueron lapidados hasta morir por no estar casados. Su asesinato fue grabado en vídeo y difundido en internet, lo que claramente nos transporta a las macabras grabaciones de sus asesinatos que estos días lleva a cabo el Estado Islámico en Siria e Irak.

«La mujer muere de la primera pedrada. El hombre deja escapar un grito seco seguido del silencio más absoluto», recuerda el director en la documentación de prensa. «Aguelhok no es Damasco ni Teherán. Nadie habla de todo esto. Sé que lo que acabo de escribir es horroroso, pero no intento promocionar la película con esa noticia. De igual modo no puedo ignorarla (?) con la esperanza de que ningún niño vea morir a sus padres porque se amaban». La escena más cruda de la película recoge una lapidación inspirada en la de Aguelhok. Y lo cierto es que en las tres semanas posteriores a los ataques de París, con 20 muertos includios tres terroristas, el número de espectadores que ha acudido a ver «Timbuktu», rodada en árabe, bámbara, songhay, tamachek y hasta francés e inglés, se ha doblado.

Llama la atención, por lo menos a este periodista, que la película no aborde la otra gran víctima del asalto cometido por los yihadistas en Tombuctú: su legado cultural e histórico que la convirtieron en patrimonio de la Humanidad hace ya más de tres décadas. La ciudad es desde hace siglos celosa guardiana de miles de libros y legajos. Y además de importentes mezquitas acoge las tumbas de varios santones, imprescidinbles para comprender ese islam africano aliñado con prácticas animistas que tanto molestan a los más retrógrados. Todo ese patrimonio también fue objeto de la furia sin freno de los invasores.

Tombuctú es la ciudad más piadosa de Mali, pero aun así tenía hasta discotecas y bares, recalca Ibrahim Ahmed, conocido como Pino, durante un encuentro con ABC en Madrid. Pino (viene de Pinocho por una mentira piadosa que soltó de niño) es un músico al que Abderrahmane Sissako ha convertido en actor principal de la cinta en la que solo dos de los protagonistas -yihadistas para más señas- pueden considerarse actoresprofesionales.

Nacido hace treinta años en Gao, otra ciudad el norte de Malí sacudida también por el terremoto yihadista, Pino ha visto cómo algunos colegas han caído en las redes de captación de esos grupos. Llegan hasta ahí«por la falta de perspectivas de futuro. La política de la yihad es dirigirse al más débil. Te dan un arma y te hacen sentir alguien importante. No importa ni que seas creyente», cuenta. En la película un joven rapero convertido en yihadista es incapaz de grabar ante la cámara un mensaje medianamente convincente para desesperación de su jefe. Abordando las evidentes contradicciones en las que tropiezan los represores, Sissako deja ver a ese mismo líder escondiéndose detrás de una duna para fumar, quedarse sin argumentos ante un imán local o desear libidinoso a la mujer de Pino mientras ésta se lava el pelo en la puerta de la jaima donde viven.

PNG_zps1ed15660Zorrete - copia

noviembre 9, 2013

La traición a Europa y El nacimiento de Eurabia parte 4ª

por goal

Bat Ye’or *

* Bat Ye’or es a autora de El dhimmi: Judíos y los cristianos bajo el Islam(1985/2003), La decadencia de la cristiandad oriental bajo el Islam. Desde la Yihad a la dhimmitud (1996/2002), el Islam y la dhimmitud. Donde las civilizaciones chocan , Fairleigh Dickinson University Press, 2002/2003). Este artículo es una traducción al Inglés de “Diálogo Euro-Árabe Le et la naissance d’Eurabia” en elObservatorio del Monde Juifn, Boletín ° 5.4, diciembre de 2002, pp.44-55, (78 avenue des Champs Elysées, 75008 París).

Ye’or Bat, Que en hebreo significa hija del Nilo, es el pseudónimo de la escritora judía Giselle Littman, Nacida en Egipto y de Nacionalidad Británica

Ye’or Bat, Que en hebreo significa hija del Nilo, es el pseudónimo de la escritora judía Giselle Littman, Nacida en Egipto y de Nacionalidad Británica.

Eurabia: una nueva entidad cultural

La resolución contiene varias afirmaciones culturales, incluyendo las siguientes:

Reconociendo la contribución histórica de la cultura árabe al desarrollo europeo; 

Destacando la contribución que los países europeos todavía pueden esperar de la cultura árabe, especialmente en el ámbito de los valores humanos;

La Asociación pidió la enseñanza de la lengua árabe y la cultura que se expandió en Europa:

Deseosos de que los gobiernos europeos de facilitar, para los países árabes, la creación de medios abundantes para que los trabajadores inmigrantes y sus familias a participar en la vida cultural árabe y religiosa.

La Asociación hizo un llamamiento a la prensa, a los grupos de amistad y para el turismo para mejorar la opinión pública en relación con el mundo árabe. Se:

pide a los gobiernos de los Nueve de acercarse al sector de la cultura del diálogo euro-árabe en un espíritu constructivo y de conceder la mayor prioridad a la difusión de la cultura árabe en Europa.

pide a los gobiernos árabes a reconocer las consecuencias políticas de cooperación activa con Europa en el ámbito cultural.

La resolución terminó con una condena y una crítica a Israel.

Sin dejar de reconocer el Estado al derecho de Israel a existir, [que] condena el sionismo desea sustituir la cultura judía para la cultura árabe en territorio palestino, con el fin de privar al pueblo palestino de su identidad nacional;

Teniendo en cuenta que mediante la realización de excavaciones en los lugares santos del Islam-la parte ocupada de Jerusalén – Israel ha cometido una violación del derecho internacional, a pesar de la advertencia de la UNESCO;

Teniendo en cuenta que las excavaciones sólo se podría dar lugar a la inevitable destrucción de la evidencia de la cultura árabe y la historia;

Lamenta que la decisión de la UNESCO de no admitir a Israel en su grupo regional que han sido explotados, a veces con una gran falta de objetividad.

La reunión de Estrasburgo fue seguida unos días más tarde (10 a 14 junio 1975) por un simposio de la Comisión Mixta de Expertos en El Cairo para una primera formulación de los principios generales y los objetivos del Diálogo Euro-Árabe. La introducción a la exposición conjunta de esta reunión se espera la exposición conjunta de esta reunión se especifica que:

El Diálogo Euro-Árabe es el fruto de un deseo común de políticos que se produjeron al más alto nivel y que tiene por objeto establecer relaciones privilegiadas entre los dos grupos.

Las dos partes recordaron que el diálogo se originó en sus intercambios a finales de 1973, y, en particular, la declaración hecha por los nueve Estados miembros de la Comunidad Europea el 6 de noviembre de 1973, relativa a la situación en el Oriente Medio así como la declaración dirigida a los países de Europa Occidental por parte de la 6ª conferencia de la Cumbre de los condados de árabes en Argel, el 28 de noviembre de 1973.

Las áreas de cooperación que figuran en el memorando incluyen la cooperación en tecnología nuclear, las finanzas, la banca y la gestión del capital, negocios, investigación científica, desarrollo tecnológico, técnico y de formación profesional, la utilización de la energía nuclear, la construcción de las infraestructuras de las ciudades, la planificación, la industrialización, el transporte, la urbanización, salud, educación, telecomunicaciones, turismo, etc La formación de personal especializado de los numerosos proyectos previstos se llevaría a cabo “, ya sea mediante el envío de equipos de expertos europeos con el fin de capacitar la mano de obra árabe, o mediante la formación de esta mano de obra en Centros de establecimientos en los países de la CEE “. La intención era establecer de forma “efectiva [la cooperación] y el intercambio de información entre las universidades árabes y europeas” en los procedimientos de investigación, programas y proyectos.

La sección sobre “Cooperación en los ámbitos de la cultura y la civilización”, subrayó que el objetivo principal del diálogo euro-árabe era llevar dos civilizaciones más cerca que han contribuido considerablemente en la incorporación al patrimonio de la humanidad. Ellos consideran que su cooperación en el ámbito de la cultura y la civilización debe englobar la educación, las artes, las ciencias y la información, y afirmaron que el objetivo principal de esta cooperación fue la consolidación y profundización de las bases de la comprensión cultural y de una aproximación intelectual entre las dos regiones.

Varias medidas se han previsto, al igual que los intercambios de expertos, y el desarrollo de contactos en las esferas de la educación y el turismo. Por último, los problemas de la fuerza laboral de los trabajadores emigrantes tuvieron que ser resuelta por la igualdad de trato en relación con: 1) situación del empleo, 2) de trabajo y las condiciones de vida, 3) sistemas de seguridad social.(9)

Después de casi tres décadas, cabe preguntarse: ¿cuál fue el impacto en el continente europeo de esta política, que reunió a los sectores independientes en teoría – la economía, la inmigración, la política y la cultura – en un sólo bloque relacionado con el mundo árabe y su anti-israelí / la paranoia antisemita?

La Espiral: Árabe instrumentalización de la Comunidad Europea

En esta correlación entre lo económico y los sectores políticos, la diferencia de puntos de vista entre las perspectivas de la CEE y los de la Liga Árabe son evidentes de inmediato. La CEE está buscando la ganancia económica, el beneficio, a través de una estrategia de expansión en el petroleo, comercial y mercados industriales. Sus acciones se caracterizan únicamente por un pragmatismo de tipo empresarial por parte de los tecnócratas de gestión que formulan los programas de asistencia y el desarrollo regional, así como las ventas masivas de armas y equipos industriales y nucleares (por ejemplo, el reactor nuclear Osirak en Irak destruido por Israel en 1981) en busca de ganancias.

La facción árabe, por el contrario, explotar la economía como un medio radical para hacer que la CEE un instrumento en una estrategia política a largo plazo, dirigidas a Israel, Europa y América. El agarre político árabe sobre la economía de la CEE rápidamente se imponerle las directrices políticas árabes en relación con Israel. Uno de los delegados árabes, el Dr. Ibrahim A. Obaid, Directora General del Ministerio de Petróleo y Recursos Minerales de Riyad (Arabia Saudita), sintetizado el espíritu del diálogo, cuando los expertos de la Cooperación Euro-Árabe se reunieron en Ámsterdam en 1975:

Juntos y en pie de igualdad, los europeos y los árabes pueden a través de una “estrategia de inter-dependencia” seguir adelante para quitar la espina de sus lados – el problema israelí – y asistir a la hercúlea tarea por delante de ellos.(10)

Los acuerdos económicos entre la CEE y el mundo árabe va más allá de la esfera de los tratados comerciales y llevó a la sujeción progresiva de Europa a los objetivos políticos árabes. La EAD se convirtió – en particular en Francia – una diplomacia asociativo en los foros internacionales, donde la CEE cayeron en línea con árabes antisionistas posiciones. En unn vehículo para la legitimación de la OLP y de su propaganda, la EAD procuró el reconocimiento internacional, diplomático y le confirió respetabilidad y el prestigio internacional de Arafat y su movimiento terrorista internacional. Fue en el marco de la EAD que la política de guerra total de deslegitimazion en contra de Israel fue construido en los planos nacional e internacional de la CEE, en los sindicatos, los medios de comunicación y las universidades. La EAD es la boquilla que se extendió y popularizó en toda Europa, la satanización y la difamación de Israel. Francia, Bélgica y Luxemburgo fueron los agentes más activos de la EAD.

En Europa, la estrategia árabe se dirigió principalmente hacia tres objetivos:

  1. 1) La consecución de la paridad económica e industrial con Occidente por la transferencia a los países árabes de la tecnología moderna, en particular la tecnología nuclear y militar;
  2. 2) La implantación en suelo europeo de una gran población musulmana, que gozan de todos los derechos políticos, culturales, sociales y religiosas del país de acogida;
  3. 3) La imposición de la influencia política, cultural y religiosa de los árabes-islamismo en el espacio europeo a través de una inmigración que se mantuvo políticamente y culturalmente unida a sus países de origen.

La EAD también sirvió a la Liga Árabe como un canal para aplicar la presión sobre los Estados Unidos a través de Europa para persuadir a alinearse con la política árabe contra Israel. En el ámbito geo-estratégico, la cooperación euro-árabe era un instrumento político de antiamericanismo en Europa, con el objetivo de separar y debilitar a los dos continentes para instigar la hostilidad mutua entre ellos y la denigración constante de la política estadounidense en Oriente Medio.

El hecho de que la importación de mano de obra islámica en Europa se sincronizó con la expansión de los mercados europeos en los países árabes hizo posible que varios millones de inmigrantes musulmanes llegaran sin ningún impedimento. La velocidad y la magnitud de esta operación fue única en la historia. Incluso en el curso de la colonización europea, la emigración de europeos a las colonias se llevó a cabo a un ritmo infinitamente más lento. El número de colonos europeos, entre ellos sus descendientes, incluso después de un máximo de uno o dos siglos, era incomparablemente menor que la de hoy en día los inmigrantes musulmanes en cada uno de los países de Europa después de sólo tres décadas.

La laxitud política de los gobiernos europeos se vio agravada por el permiso concedido a los países árabes para exportar su cultura y sus costumbres, junto con su población (EAD Declaración de Damasco, 11 de septiembre de 1978).

Seminario de la Universidad de Venecia: 1977

La implantación cultural árabe en Europa, eran ligados con la inmigración – es decir, la transferencia de millones de musulmanes de África, Oriente Medio y Asia, junto con su cultura de origen – en los países de acogida. Esta arabización cultural / islamización ya había sido previsto en la Universidad de Venecia (28 a 30 marzo, 1977) por el Seminario euro-árabe sobre medios y formas de cooperación para la difusión en Europa del Conocimiento de la lengua árabe y la civilización literaria.

El Seminario fue organizado por el Instituto per l’Oriente en Roma y en la sección de literatura árabe de la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Venecia. Los participantes procedían de 14 universidades en los países árabes, 19 arabistas de las universidades europeas, numerosas otras personalidades relacionadas con el mundo musulmán, así como el representante del Instituto Pontificio de Estudios Árabes en Roma (Pontificio Istituto di Studi Arabi e d’Islamistica). El seminario se integró en el Diálogo Euro-Árabe, lo que significa que contaba con la aprobación del Presidente de la CEE, el secretario de la Liga Árabe y los ministros de Exteriores de todos los países representados en la Comunidad Europea. Los participantes árabes representados fueron Argelia, Arabia Saudita, Egipto, Iraq, Jordania, Qatar, Sudán y Túnez.(11)

Entre los temas abordados durante las sesiones de cuatro de trabajo, los ponentes europeos presentaron sus informes sobre la difusión y el conocimiento del árabe y de la civilización árabe en sus respectivos países. Los delegados árabes, por su parte, describieron los métodos simplificados de la enseñanza del árabe a los no árabes que practicaban en sus países. El seminario concluyó con la adopción de una serie de recomendaciones. No todos se pueden enumerar aquí, pero el tono general abogó por la creación en los centros de capitales europeas para la difusión de la lengua árabe y la cultura en todos los países europeos en coordinación con los países árabes. Este proyecto prevé la que se nombra a los institutos europeos y universidades árabes los profesores, que eran especialistas en la enseñanza de los europeos.

El Seminario fue organizado por el Instituto per l’Oriente en Roma y en la sección de literatura árabe de la Facultad de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Venecia. Los participantes procedían de 14 universidades en los países árabes, 19 arabistas de las universidades europeas, numerosas otras personalidades relacionadas con el mundo musulmán, así como el representante del Instituto Pontificio de Estudios Árabes en Roma (Pontificio Istituto di Studi Arabi e d’Islamistica). El seminario se integró en el Diálogo Euro-Árabe, lo que significa que contaba con la aprobación del Presidente de la CEE, el secretario de la Liga Árabe y los ministros de Exteriores de todos los países representados en la Comunidad Europea. Los participantes árabes representados fueron Argelia, Arabia Saudita, Egipto, Iraq, Jordania, Qatar, Sudán y Túnez.(11)

Entre los temas abordados durante las sesiones de cuatro de trabajo, los ponentes europeos presentaron sus informes sobre la difusión y el conocimiento del árabe y de la civilización árabe en sus respectivos países. Los delegados árabes, por su parte, describieron los métodos simplificados de la enseñanza del árabe a los no árabes que practicaban en sus países. El seminario concluyó con la adopción de una serie de recomendaciones. No todos se pueden enumerar aquí, pero el tono general abogó por la creación en los centros de capitales europeas para la difusión de la lengua árabe y la cultura en todos los países europeos en coordinación con los países árabes. Este proyecto prevé la que se nombra a los institutos europeos y universidades árabes los profesores, que eran especialistas en la enseñanza de los europeos.

Los participantes en este Seminario aprovaron por unanimidad las siguientes recomendaciones para su examen por los gobiernos de los estados miembros de la Comunidad Europea y la Liga de Estados Árabes

  1. 1. La coordinación de los esfuerzos realizados por los países árabes para difundir la lengua y la cultura árabe en Europa y para encontrar la forma apropiada de cooperación entre las instituciones árabes que operan en este campo.

    2. Creación de conjuntos de Centros culturales Euro-Árabes en las capitales europeas que llevarán a cabo la difusión de la lengua árabe y la cultura.

    3. El fomento de las instituciones europeas ya sea a nivel universitario o de otros niveles que se ocupan de la enseñanza de la lengua árabe y la difusión de la cultura árabe e islámica.

    4. El apoyo de proyectos conjuntos de cooperación entre las instituciones europeas y árabes en el campo de la investigación lingüística y la enseñanza de la lengua árabe a los europeos.

    8. La necesidad de abastecer las instituciones y universidades europeas de profesores árabes especializados en la enseñanza del árabe a los europeos.

    10. En la enseñanza del árabe, el énfasis debe ser puesto en diferentes habilidades lingüísticas: la enseñanza del árabe debe estar vinculada con la cultura árabe-islámica y los temas árabes contemporáneos.

    11. La necesidad de la cooperación entre especialistas europeos y árabes a fin de presentar una imagen objetiva de la civilización árabe-islámica y los temas árabes contemporáneos a los estudiantes y al público culto en Europa, que podría atraer a los europeos a los estudios árabes.(12)

Las siguientes resoluciones definen las formas de cooperación entre las universidades árabes y europeas y sus respectivos expertos, así como la organización de los fondos necesarios para este proyecto de arabización en la CEE.La última recomendación considera que es necesario establecer un comité permanente de expertos árabes y europeos encargados de controlar el cumplimiento y la aplicación de las decisiones relativas a la difusión de la lengua árabe y de la cultura árabe en Europa en el marco del Diálogo Euro-Árabe. 

19. Para lograr lo anterior, los participantes consideran necesario, como resultado de este seminario para establecer un comité permanente de expertos árabes y europeos para dar seguimiento a las recomendaciones para la difusión de la cultura árabe y el árabe en Europa, lo que sea en el marco de la Diálogo Euro-Árabe.

Este marco significó la aprobación de los ministros de Exteriores de los países de la CE y su Presidencia, en colaboración con el secretario de la Liga de los países árabes, así como los otros diplomáticos representados en la Comisión General, cuyo trabajo se desarrolló en la cámara y se hizo sin registrar.

PNG_zps1ed15660Zorrete